Matcha, Green powder tea in New Zealand / Japanese tea ceremony lesson in New Zealand / Omotesenke school of
Japan
茶の湯は「おいしいお茶をもって、主客共に楽しみ、心を通い合わせること」
(表千家不審庵HP 茶の湯・こころと美 「はじめに」 より抜粋)
Chanoyu is ' A communication of the minds of host and guests through the enjoyment of delicious tea together '.
(from OMOTESENKE Fushin'an
website, introduction)
表千家流の茶道について
茶道には様々な流派がありますが、そのうち、三千家(表千家、裏千家、武者小路千家)と呼ばれる流派3つが主として千利休の流れを受け継いできた主流の流派と言って差し支えないと思います。そして、私たちは表千家流のお茶を学んでいます。
それでは、その中で表千家とはどういう流派なのか(他とどう違うのか)というご質問を時々いただきますが、先の家元、而妙斎宗匠のお言葉が書籍にありました。
「表千家茶道の特色と言えば、利休伝来の茶の技と、それにも増して茶の心をきわめて慎重に反省し、利休の茶の心を誤りなく継承することによって、日本の茶道の正統を保ち、その伝統の保持者となることをめざしています。」
つまり表流では、伝えられ続けてきた茶道を誠実に受け継ぐことが大切にされ、また、当代の家元、猶有斎宗匠は「表千家流の手前の特徴は、『淡々として水の流れるがごとく』との言葉で表されます。」と述べられている通り、ごく自然体の所作を良しとするものです。人目を引くような所作は好まれないということだと思います。
About the Omotesenke School of Tea Gathering
Whilst there are various schools of Chanoyu, it is fair to say that the three schools known as the ‘Three Senke’ (Omotesenke, Urasenke and Mushanokōji-senke) are the main schools that have primarily carried on the tradition of Sen no Rikyū; we are studying the Omotesenke school of tea gethering.
We are occasionally asked what exactly the Omotesenke school is (and how it differs from the others). The words of the previous headmaster (Iemoto), Jimyōsai, were published in a book.
‘The distinctive feature of the Omotesenke school of tea gathering lies in the tea skill inherited from Rikyū; moreover, by reflecting with the utmost care on the "spirit of tea", we aim to preserve the orthodoxy of Japanese tea gathering and to serve as the custodians of that tradition, faithfully inheriting Rikyū’s spirit of tea without error.’
In short, the Omotesenke school places great importance on faithfully inheriting the tea gathering as it has been passed down through the generations.
Furthermore, as the current Grand Master (Iemoto), Yūyūsai, has stated: ‘The characteristic of the Omotesenke style of tea gathering is expressed by the phrase “calm and flowing like water”’, it values movements that are entirely natural. I believe this means that movements designed to attract attention are not favoured.
滴潤会(てきじゅんかい)の名前は、禅語の「一滴潤乾坤」(いってき けんこんを
うるおす)が由来です。文字通りの意味としては、一滴の水が天地を潤す、ということですが、これはまた、禅の世界では相対の世界と異なり、大小や長短などの差別はなく、例えば一碗の茶は大海の水と匹敵すると考えられるという意味合いだそうです。
また、別の解釈では、「一滴」を「曹源の一滴水」と解釈し、(曹源とは中国にて禅宗の土台を確立した大鑑慧能(たいかん えのう)のこと)「曹源の一滴水、よく天下の禅界を潤し、児孫を長養し、迷える衆生を救う」と言われることから、大鑑慧能に対する感謝の意を込めた一句とも言われています。
この度この句から二文字を会の名前に引用し、千利休に始まる表千家の茶の湯の長き歴史に感謝をし、またその心を忘れず、ニュージーランドでのさらなる広がりを期待するものです。
写真 平野和司 / 久米能子
The name of Tekijun-kai comes from a Zen term, "一滴潤乾坤 (Itteki Kenkon Wo Uruosu)" literally meaning that a drop of water can moisten the universe. This teaching indicates that in the Zen world, there is no difference between large and small or long and short, and a bowl of green tea can be equivalent to the sea.
According to another interpretation, “a drop” represents “a drop coming from Huineng (大鑑慧能)”, who established the foundation of Zen in China. It is said that the gratitude to Huineng is expressed in this term, implicating that Huineng’s teaching has spread all over the world to save lost people.
Our group applies two characters (滴 and 潤) from this term to our name in order to express our appreciation for the long history of Omotesenke‘s tea gatherings developed by Sen no Rikyu over 400 hundred years ago while we remember the heart of Chanoyu and pursue to expand it.
Photo Kazushi HIRANO / Yoshiko KUME